Hungred

Hun´gred


a.1.Hungered; hungry.
Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by G. & C. Merriam Co.
References in periodicals archive ?
"Why is that?" "For I was an hungred and you gave Me to eat; I was thirsty and you gave me to drink; I was a stranger and you took Me in; I was in prison and you came unto Me" (Mt.
The writer concludes with an explicit reference to these works and their role in gaining salvation: 'Come, yee blessed of my Father, inherite the kingdome prepared for you, from the foundations of the world: For I was hungred, and ye gave me meat &c.' Further, he stresses the theological benefits of giving:
Et post missam dixit iudeus / And after whan masse was done / the iew said to the cristen man / Si ego tantum edissem quantum tu comedisti non esuriem vtputo in tribus diebus / Yf I hadde eten as moche as thou haste eten / I sholde not be a hungred / as I trow in thre dayes / And thenne sayd the cristen man to the iew / Uere nichil comedi.
The inscriptions based on Matthew 25:35-36 written within the descending sequence of three pairs of medallions, each pair read left to right, are as follows: "Exur[i]vi (sic) & dedistis m[ihi] ma[n]ducare" ("I was an hungred, and ye gave me to eat"); "Sitivi et dedistis mic[h]i bibere" ("I was thirsty, and ye gave me to drink"); "Hospe[s] era[m] & collegistis me" ("I was a stranger, and ye took me in"); "Nudus eram [et] operuistis me" ("I was naked, [and] ye covered me"); "Infirmus errm (sic) & visitastis me" ("I was sick, and ye visited me"); and "In carc[ere] eram & venisti[s] ad me" ("I was in prison, and ye came unto me").
Well, it's all there in the Gospel wot I wrote and it goes something like this: 'And when he had fasted 40 days and 40 nights he was afterwards an hungred.'" ."
He was talking one day to his disciples, and when they asked how to live, he congratulated them: "For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me." (Sorry about that King James translation; I know it isn't the most accurate or modern, but it IS the most poetic and it will always be the one I resort to when I feel a need to say anything Biblical.)
In 1581, William Lowth translated Barthelemy Batt's recommendations that a young woman should eat only so much "as that shee may be alwayes an hungred" and that she should "not eate openly ...
Other things bad for the brain are less clear: 'mylke', 'chese', 'nuttes', 'to ete or [before] thou be an hungred', 'onyons', 'garlyk', 'great noise', 'to smel to a whyte rose', and 'moche sterynge'.
Proctor, quoting from the familiar King James Version of this passage, comments: "And yet Jesus, in simple charity, gave us the bottom line: 'I was an hungred and ye gave me meat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was stranger, and ye took me in; Naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.'" That is the essence of diakonia.
"For I was an hungred and ye gave Me meat; I was thirsty and ye gave Me drink; I was a stranger and ye took Me in" adds the Saviour.
"And when he had fasted 40 days and 40 nights, he was afterward an hungred."