desinential

des·i·nence

 (dĕs′ə-nəns)
n.
A grammatical ending; an inflection.

[French désinence, from Medieval Latin dēsinentia, from Latin dēsinēns, dēsinent-, present participle of dēsinere, to come to an end : dē-, off; see de- + sinere, to leave.]

des′i·nen′tial (-nĕn′shəl) adj.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
Translations
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
138-61); 2) in consonant-stem nouns there is a strong (exceptionless?) pattern by which those spelled in the dative-locative singular with logogram plus -i (e.g., KI-i 'earth') point to desinential accent and a long final /-i:/ (cf.
One of the main features which is considered to distinguish literary Arabic of spoken dialects, ever since the language's characteristics are raised to awareness through the work of the grammars is the casual, desinential and modal flexion.
2012, On Gradualness of Grammaticalization of Desinential Case Exponents in Finno-Ugric Languages.--Poznan Studies in Contemporary Linguistics.
In a similar manner, Horace's miserarum est neque amori is scanned as octosyllabic, and it was doubtless in Ionic rhythm; but the -um ending, for example, was not truly elided; nor was it elided in speech, for otherwise how could a corresponding desinential have arisen in Italian?
The two other special features were extensive genealogies (ansab) and desinential word inflections (i[Subset]Subset]rab).
Accounts enumerating the merits of various chapters and verses, such as al-Fatiha and the ayat al-kursi (2:255), discussions regarding the probity of the buying and selling of [Qur.sup.[contains]]an copies, desinential inflection ([i.sup.[subset]]rab) of the [Qur.sup.[contains]]anic text, its commentary, its embellishment, and its handling by polytheists and non-Muslims in general are to be found in it.
On the "Procrustean" tendency of Arabic to cut down polyconsonantal roots, discussed in the context of the integration of loan verbs to Semitic weak-final verbs, one may note that tha ali 'foxes' and arani 'rabbits' are variants of tha alib and aranib, tolerated at least as poetic licenses, with the effect that they remain trisyllabic in the nominative and genitive cases, whereas a desinential vowel stretches the standard form to a fourth syllable.